Stagshaw Fair

If there’s a spectre in the air, it’s hard
to find in the mizzle smudging the line
between land and sky and the Blackface herd
that scatters as I swing past the footpath sign.

I know this place, these roads, like my own bones
and also love its secrets. I’ve walked
the fair, the north, inside myself. Its stones
are fallen walls, markers where the way forked.

A constellation of returning birds
offers itself as puzzle more than omen.
Where do we think we live? 
I sift the words
in layers. Who with? Gorse. Redwing. Roman.

Whether we go to the fair, or we don’t,
won’t we all come home pockets full of ghosts?

by Linda France

Copyright © Linda France, 2010.

‘Stagshaw Fair’ is taken from You are Her (2010), published by Arc Publications.

Notes courtesy of Arc:

Linda France was born in Wallsend, Newcastle-upon-Tyne, and for the past 16 years has lived close to Hadrian’s Wall, near Corbridge in Northumberland. She works as a poet (she has published 11 collections of poetry), tutor, mentor and editor, often collaborating with visual artists, particularly in the field of Public Art. Since 1990 her poetry has won many awards and prizes as well as being carved into stone and wood, cast in metal, etched in glass, stitched onto fabric and printed on enamel. Her recurring themes are landscape and history, flora and fauna, love and identity.

Linda France found the title for her new collection, You are Her, on a fading information board at Hadrian’s Wall, not far from where she lives. Locating and disorientating at the same time, it set the co-ordinates for a body of work on boundaries and identity, damage and absence. At the heart of the book is a section looking at Nature and Cultivation through the life and work of Capability Brown, who was born in Northumberland in 1716. A horse-riding accident in 1995 fractured France’s spine and cracked her pelvis. This injury, although on the surface healed, re-emerged in the form of flashbacks and chronic pain ten years later when several of her friends died in close succession. Many of the poems in You are Her chart the passage of grief and resolution, a cycle of re-orientation. You can find out more Linda France here, and and read further selections from the book here.

Since it was founded in 1969, Arc has adhered to its fundamental principles – to introduce the best of new talent to a UK readership, including voices from overseas that would otherwise remain unheard in this country, and to remain at the cutting edge of contemporary poetry. Arc also has a music imprint, Arc Music, for the publication of books about music and musicians. Find out more about Arc by visiting the publisher’s website, where there are discounts available on Arc books.

temporary lodging

as good a place as any       where the book
just falls open       mid-sentence       to start
here       & subvert the order      far

from the madding       & hardly
a stone standing       cities we’d imagined
way off the beaten       the word is out

let’s follow that as far as it’ll take us
to the edge where even the largest continent
crumbles       how do we bear this

awakening       here       where you come from
you told me once       before the noise begins
at first light you can hear the lions in the zoo

all over the city       you cried remembering
here at least the windows are watertight
for the time being       we can take our chance

by Catherine Hales

Copyright © Catherine Hales, 2010.

‘temporary lodging’ is taken from the volume hazard or fall, and reprinted by permission of Shearsman Books.

Notes courtesy of Shearsman Books:

Catherine Hales grew up near the Thames in Surrey and (after a few years in Norwich and Stuttgart) now lives near the Spree in Berlin, where she works as a freelance translator. Her poetry and translations of contemporary German poetry have appeared in many magazines, including ShearsmanTears in the FencePoetry Salzburg ReviewFireStrideHaiku QuarterlyGreat Works and Shadowtrain. She is a co-organiser of Poetry Hearings, the Berlin festival of English-language poetry, and has been described (by ExBerliner magazine) as a “Berlin poetry heavyweight”. Her pamphlet out of time appeared in 2006; hazard or fall is her first full-length collection, and her work also appears in the anthology Infinite Difference. Her translation of Norbert Hummelt’s Selected Poems, Berlin Fresco, also appears in 2010. You can find out more about Catherine Hales here, and read more poems from her book here.

Shearsman Books is a very active publisher of new poetry, mostly from Britain and the USA, but also with an active translation list. You can learn more about the publisher here.

Copyright information: please note that the copyrights of all the poems displayed on the website and sent out on the mailing list are held by the respective authors, translators or estates, and no work should be reproduced without first gaining permission from the individual publishers.

Letter to a Lover

Today I am going to pick you up at the beige airport.
My heart feels like a field of calves in the sun.
My heart is wired directly to the power source of mediocre songs.
I am trying to catch a ray of sunlight in my mouth.

I look forward to showing you my new furniture.
I look forward to the telephone ringing, it is not you,
you are in the kitchen trying to figure out the coffeemaker,
you are pouring out the contents of your backpack.

I wonder if you now have golden fur?
I wonder if your arsenal of kind remarks is empty?
I remember when I met you you were wearing a grey dress,
that was also blue, not unlike the water plus the sky.

They say it’s difficult to put a leash on a hummingbird.
So let us be no longer the actuary of each other!
Let us bow no longer our heads to the tyranny of numbers!
Hurry off the plane, with your rhinestone covered bag

full of magazines that check up on the downfall of the stars.
I will be waiting for you at the bottom of the moving stairs.

by Matthew Zapruder

© Matthew Zapruder and Copper Canyon Press, 2010. 

‘Letter to a Lover’ is taken from Come On All You Ghosts, and reprinted by permission of Copper Canyon Press.

Notes courtesy of Copper Canyon:

Editor, translator, and winner of the William Carlos Williams Award, Matthew Zapruder in his third book blends humor and invention with love and loss, as when the breath of a lover is compared to “a field of titanium gravestones / growing warmer in the sun.” The title poem is an elegy for heroes and mentors—from David Foster Wallace to Zapruder’s father—and demonstrates a new, expansive range for the poet, highlighting as well a larger body of poetry that is surprising and direct: writing that wrestles with the desires to live rightly, to make art, and to confront the vast events of the day.

Matthew Zapruder is the author of three collections of poetry, American Linden(Tupelo Press, 2002), The Pajamaist (Copper Canyon Press, 2006), and Come On All You Ghosts (Copper Canyon Press, forthcoming 2010). The Pajamaist was selected by Tony Hoagland as the winner of the William Carlos Williams Award from the Poetry Society of America, and was chosen by Library Journal as one of the top ten poetry volumes of 2006. He has been a Lannan Literary Fellow in Marfa, Texas, and a recipient of a May Sarton prize from the American Academy of Arts and Sciences. He works as an editor for Wave Books, is a member of the core faculty of UCR-Palm Desert’s Low Residency M.F.A. in Creative Writing, and is the Fall 2010 Holloway Lecturer in the Practice of Poetry at the University of California-Berkeley. He lives in San Francisco.

Copper Canyon Press is a nonprofit publisher that believes poetry is vital to language and living. Since 1972, the Press has published poetry exclusively and has established an international reputation for its commitment to authors, editorial acumen, and dedication to the poetry audience. As the preeminent independent publisher of poetry, Copper Canyon Press fosters the work of emerging, established, and world-renowned poets for an expanding audience.

River Sonnet

When the old she-salmon swam to my rock
where I had sat to watch her moldering
transform into a fruiting body, clock
of flesh stretched above pale pebbles, ticking
tail where her roe lay like scattered apple
blossoms the rain has adhered to the road
and her great heaving sides stained with the dull
flowering shapes of fungus, I could not know
what secret pain it took for her to nose
against the current there, the large head scarred,
flanks those of a barnacled ship: she rose
from shallow water, a calcified shard
bearing time’s white etchings, and one dark eye—
lidless—that willed I mark her drifting by.

by Keetje Kuipers

© BOA Editions, 2010.

‘River Sonnet’ is taken from Beautiful in the Mouth, and reprinted by permission of BOA Editions.

Notes courtesy of BOA Editions:

Keetje Kuipers is a native of the Northwestern United States. She earned her B.A. at Swarthmore College and her M.F.A. at the University of Oregon. She is currently a Stegner Fellow at Stanford University. In 2007 Keetje was the Margery Davis Boyden Wilderness Writing Resident. She used the residency to complete work on her book Beautiful in the Mouth, from which ‘River Sonnet’ comes. This latest collection was awarded the 2009 A. Poulin, Jr. Poetry Prize.

Written over the course of five years and a geographic journey spanning Paris to New York to Oregon, Kuipers’ Beautiful in the Mouth examines contemporary female loss in terms of literal and figurative geography: the empty bedroom of a dead child, a clear-cut hillside outside of a logging town. From her own unique perspective, Kuipers continues in the spirit of poets like Elizabeth Bishop to examine how loss forces itself upon unwilling landscapes and how those landscapes must alter to receive that loss.

BOA Editions, Ltd., a not-for-profit publisher of poetry and other literary works, fosters readership and appreciation of contemporary literature. By identifying, cultivating, and publishing both new and established poets and selecting authors of unique literary talent, BOA brings high quality literature to the public. Support for this effort comes from the sale of its publications, grant funding, and private donations. To find out more about BOA Editions, visit the publisher’s website.

Feast – from ‘Triad’

This word tapping down
Into sacred rites,
Things laid out before our gods.

Against all the odds
Again the stranger
Open to the stranger’s face.

A toast and embrace
Repairing two words,
Our glasses raised, our eating

In tents of meeting,
A trust-mended pledge.
The host as guest, the guest host.

by Micheal O’Siadhail

© Micheal O’Siadhail, 2010

‘Feast’ is the third part of a sequence entitled ‘Triad’, and is taken from Tongues (Bloodaxe Books, 2010).

Micheal O’Siadhail won the Marten Toonder Prize for Literature in 1998. He is a freelance writer, and was formerly a lecturer at Trinity College Dublin and a professor at the Dublin Institute for Advanced Studies. His academic works include Learning Irish and Modern Irish, whilst his published poetry collections include Poems: 1975-1995 (Bloodaxe, 1999), and The Gossamer Wall: Poems in witness to the Holocaust (Bloodaxe, 2002). You can watch O’Siadhail read some of his poems here, and read more about him here.

Language pervades our world, the media, our relationships, minds and hearts. We learn it and we pass it on. In Tongues, the book from which ‘Feast’ comes, Micheal O’Siadhail delights in language and shares its wonder and fascination.

Like a genetic code, language brings human life over thousands of years into the present. It unites the personal and the social, allows for continuity and novelty and can arouse the strongest passions.

In Tongues, O’Siadhail explores individual words, plays with grammar, and meditates on pictograms and the distilled meaning of proverbs across cultures. The variety of forms from sonnets to complex rhyming and syllabic patterns matches the thematic richness.

Founded in Newcastle in 1978, Bloodaxe Books is one of Britain’s leading independent poetry publishers. Internationally renowned for quality in literature and excellence in book design, its authors and books have won virtually every major literary award given to poetry. Details of all Bloodaxe’s publications, plus sample video and audio clips of poets reading their work, can be found here.

Copyright information: please note that the copyrights of all the poems displayed on the website and sent out on the mailing list are held by the respective authors, translators or estates, and no work should be reproduced without first gaining permission from the individual publishers.

Proofs

Death will not correct
a single line of verse
she is no proof-reader
she is no sympathetic
lady editor

a bad metaphor is immortal

a shoddy poet who has died
is a shoddy dead poet

a bore bores after death
a fool keeps up his foolish chatter
from beyond the grave

by Tadeusz Rózewicz

© Tadeusz Rózewicz, 2004. Translation © Adam Czerniawski, 2004.

This is the first in a new series of weekly poems from the Poetry Centre. We hope you enjoyed a fine summer.

Notes from Anvil Press:

Tadeusz Rózewicz (born in 1921,) is perhaps Poland’s most highly regarded living poet. He is also a well-known playwright. He came to prominence in then-communist Poland in the fifties, and his poems began to be translated and published in English about the same time. Adam Czerniawski, a Polish émigré living in England, is his principal translator in Britain and is a close friend of the poet. This poem comes from the collection entitled They Came to See a Poet. Originally published by Anvil Press in 2004, a third edition of the book is to be published in January 2011. You can learn more about Rózewicz here.

Rózewicz is famous for the kind of minimalism that resulted from the view that Nazi atrocities during the Second World War, which affected Poland particularly badly, somehow made poetry superfluous, or even offensive. He found that he could write truthfully and accurately only through a stark, direct form of poetry rooted in common speech, poetry that had abandoned traditional formal niceties.

Poems of this kind are more translatable than many, since they consist largely of spare, direct statement, without metaphor. It is worth pondering what makes this a poem rather than just a series of statements. Poems are made of words not ideas, yet this plain poem is a poem because of its economy – its movement is faithfully echoed in English, its rhythms carefully controlled, the whole having the satisfying finality of a classical epigram.

Anvil Press Poetry was founded in 1968 and publishes English-language poetry and poetry in translation, both classic and modern. You can read more about Anvil here.

Copyright information: please note that the copyrights of all the poems displayed on the website and sent out on the mailing list are held by the respective authors, translators or estates, and no work should be reproduced without first gaining permission from the individual publishers.

Far Along in the Story

The boy walked on with a flock of cranes
following him calling as they came
from the horizon behind him
sometimes he thought he could recognize
a voice in all that calling but he
could not hear what they were calling
and when he looked back he could not tell
one of them from another in their
rising and falling but he went on
trying to remember something in
their calls until he stumbled and came
to himself with the day before him
wide open and the stones of the path
lying still and each tree in its own leaves
the cranes were gone from the sky and at
that moment he remembered who he was
only he had forgotten his name

by W.S. Merwin

© W.S. Merwin, 2009

W.S. Merwin has been the recipient of many awards, including the Pulitzer Prize in Poetry, the Lannan Lifetime Achievement Award, and the Bollingen Award. He has also received fellowships from the Rockefeller and the Guggenheim foundations and the National Endowment for the Arts. He is the author of many books of poetry and proseHe and his wife Paula live in Hawaii, where he has lived for more than thirty years. You can learn more about Merwin here and here.

Merwin’s most recent collection, Shadow of Sirius (Copper Canyon Press, 2009), from which this poem is taken, won the 2009 Pulitzer Prize for Poetry. “I have only what I remember,” Merwin admits, and his memories are focused and profound — Pennsylvania miners and neighborhood streetcars, a conversation with a boyhood teacher or deceased parent, the distinct qualities of autumnal light and gentle rain, well-cultivated loves, and “our long evenings and astonishment.” From the universe’s contradictions, Merwin calls upon the unexpected to illuminate existence. Read more from the collection here.

Copper Canyon Press is a non-profit publisher that believes poetry is vital to language and living. For thirty-five years, the Press has fostered the work of emerging, established, and world-renowned poets for an expanding audience. To find out more about Copper Canyon and its publications, click here.

Please note that this is the last of the weekly poems for this academic year. We do hope that you have enjoyed this year’s selections, and thank you for your continued support of the Poetry Centre through your subscription to the weekly poem service. The service will recommence in September. Have a very pleasant summer!

Copyright information: please note that the copyrights of all the poems displayed on the website and sent out on the mailing list are held by the respective authors, translators or estates, and no work should be reproduced without first gaining permission from the individual publishers.

Caput Mortuum

An apple orchard, meadows and a river,
a raft at a mooring where children are swimming,
an ancient ash, the sawmill and the bridge,
and at the heart the home of all our colours –

tin pales of white lead paste, and silver mica
from China, and zinc oxide from Peru,
Carrara dust, pozzuoli, burnt sienna,
red ochre, aniline, Verona green,

dammar resin, madder lake, campeachy,
bone black, indigo and dragon’s blood,
Dutch pink and gallnuts, dried black mallow flowers,
kamala, berberis root and walnut shells,

and dark in the stillness a man with a mortar and pestle,
cracking the lapis lazuli apart,
grinding the purest in the pulverisette,
a second grinding, then a sifting,

binding the powder with turpentine resin
and heated beeswax, letting it draw for a day,
then straining it in a linen bag
in a bucket of lukewarm water,

colour coming in a tide,
filling fifty pales, returning
to the first to pour the water off
and dry the sediment and sift again –

this, I think as I gaze beyond the river where the children swim,
beyond to where the sky consoles
with old familiar colours of our physics and our souls,
this in our stillness is our purest blue.

by Michael Hulse

© Michael Hulse, 2009

Born in 1955, Michael Hulse grew up in England. After studying at St. Andrews, he lived for twenty-five years in Germany, working in universities, publishing and documentary television, before returning to England in 2002 to teach at the University of Warwick.

Hulse’s poetry has won him firsts in the UK’s National Poetry Competition and the Bridport Poetry Prize (twice), and Eric Gregory and Cholmondeley Awards from the Society of Authors. In the past he has co-edited the best-selling anthology The New Poetry, and in the Nineties was general editor of the Könemann literature classics series and of Arc international poets. He has also been the editor of the literary quarterlies Stand and Leviathan Quarterly, and currently edits The Warwick Review.

Hulse has translated more than sixty books from German, including works by Goethe, Nobel Prize winner Elfriede Jelinek, and the late W. G. Sebald.

His latest publications are a new book of poems, The Secret History (Arc), and a translation of Rilke’s novel, The Notebooks of Malte Laurids Brigge (Penguin Classics). Learn more about Michael Hulse here.

‘Caput Mortuum’ is taken from The Secret History, and you can read a selection of other poems from the collection here.

Arc Publications publishes contemporary poetry from new and established writers from the UK and abroad, specialising in the work of international poets writing in English, and the work of overseas poets in translation. Arc also has a music imprint, Arc Music, for the publication of books about music and musicians. To learn more about Arc and to see its range of titles, click here.

Copyright information: please note that the copyrights of all the poems displayed on the website and sent out on the mailing list are held by the respective authors, translators or estates, and no work should be reproduced without first gaining permission from the individual publishers.

Broken Sleep

I wake to a residue of milk
playing in your throat.
Through the window starlings
coagulate in the no-colour dawn,

each bird distinct, but utterly
in thrall to formations of twist,
kite, looming bee-swarm.
Your single cry’s answered

by a parched breaking in my chest
and a laboured rush
of hot liquid. As I lift you
from your crib, still balled up

and loaded with sleep, I know
soon you’ll uncurl, walk away
to a point I can’t hear you.
The birds rise together as though

on an up-draught. I spread
your outstretched fingers
on the back of my hand as you
work away at one breast –

ears pulling in time, toes curling;
your whole body drinking –
and lost milk from my other breast
grows cold as rain on my nightdress.

by Sally Read

© Sally Read, 2009

‘Broken Sleep’ is the title poem of Sally Read‘s second collection (Bloodaxe Books, 2009). It comes from a cycle of poems addressed to a baby from a mother, moving from the uncertainty and awe at the discovery of a pregnancy through to the ecstasy of early motherhood. It charts, with tenderness, the child’s development from a foetus in the dark, to a walking, talking toddler in a bewildering and exciting world. The poems comprise a hymn and an elegy to the experience of pregnancy and early motherhood.

The second part of the book, The Glass Eye, moves swiftly into a world where loss, whether of a loved one, a breast, or simply innocence, is countered by extraordinary kinds of redemption. Whether conjuring angels, music, or lies, these pieces offer a sometimes disturbing but always marvellous alternative to the unavoidable blackness behind the glass eye.

You can find out more about the collection here, more about Sally Read at this page, and hear her read from her work at the Poetry Archive (if you cannot hear the recording here, click on the link entitled ‘open player in a new window’).

Founded in Newcastle in 1978, Bloodaxe Books is one of Britain’s leading independent poetry publishers. Internationally renowned for quality in literature and excellence in book design, its authors and books have won virtually every major literary award given to poetry. Details of all Bloodaxe’s publications, plus sample video and audio clips of poets reading their work, can be found here.

Copyright information: please note that the copyrights of all the poems displayed on the website and sent out on the mailing list are held by the respective authors, translators or estates, and no work should be reproduced without first gaining permission from the individual publishers.

behind the lines

– just as you might never
find some white-worn
tongue of soap

long fluffed
beneath basin – or
fine marks of particular

weight penned in their
margin near skip-
bottom or

one flake
falling deep in a
cwm between sheer-set

neighbours of pine – or
with morning still
dark that

word
barely spoken
to your sleeping ear

by Mario Petrucci

© Mario Petrucci, 2010

i tulips (Enitharmon, 2010), from which this week’s poem is taken, is the new collection from Mario Petrucci, a prize-winning poet who draws upon his knowledge of science and ecology to craft arresting, modernistic verse. i tulips is an adventurous suite of spare, fractal lyrics that reveal hidden depths and complexities under the reader’s microscopic gaze. The poem ‘behind the lines’ is an example of Petrucci’s intense and inventive renovation of closely observed human experience. You can find out more about the book here, and more about Petrucci here and here.

Please note that this poem was originally posted incorrectly formatted – that error has now been corrected, and the poem appears above in its correct form.

Enitharmon Press takes its name from a William Blake character who represents spiritual beauty and poetic inspiration. Founded in 1967 with an emphasis on independence and quality, Enitharmon has been associated with such figures as Samuel Beckett, Harold Pinter and Kathleen Raine. Enitharmon also commissions internationally renowned collaborations between artists, including Gilbert & George, and poets, including Seamus Heaney, under the Enitharmon Editions imprint. Discover more about Enitharmon here.

Copyright information: please note that the copyrights of all the poems displayed on the website and sent out on the mailing list are held by the respective authors, translators or estates, and no work should be reproduced without first gaining permission from the individual publishers.